Les ouins-ouins à bord

わんわん、乗ってます

このブログについて

 

かつて取った杵柄、『フランス語』

加齢とともに、日々衰え逝く語学力を、

なんとかキープすべく、

フランスのラジオ放送をネット経由で聞いています

 

www.nrj.fr

 

中でも、

NRJという局の朝番組『Manu dans le 6/9』が

個人的には超ツボで、

日々、誰かに話したいネタが満載なのですが、

現実生活には、この、

コア?マニアック?な話に付き合ってくれる相手がおらず、

ストレスをため込む毎日が続いています

 

manu-dans-le-6-9.nrj.fr

 

そこで、

ブログにて発散させてもらうことにしました。

 

http://media.nrj.fr/manu69/2017/08/RS_2018.jpg

 

ブログタイトルの「ouins-ouins(ouin-ouin)」とは、

幼児の泣き声のオノマトペ「うぇーんうぇーん」を意味するフランス語ですが

転じて、他人の注意をひくために子供っぽい行動を取る人や、

幼児的にうるさい人のことも指しているようです

 

Manu率いるチーム・メンバーが「わんわん」と呼ばれていることから

この単語をタイトルに使わせて頂きました

ちなみに、「les ouins-ouins a bord」は、
番組が聴取者プレゼントとして作った車用ステッカーのフレーズで
「赤ちゃんが乗っています」的なもの

 

このブログのネタは、私が理解できたフランス語の内容になります

でたらめなことは書かないように、もちろん、注意しますが、

悪意なく、誤訳をする可能性はありますので、

その点についてはご容赦ください

 

また、フランスのラジオ番組情報については、

お菓子作りの話題が中心の「コロレ別館」のほうで

すでに何度か話題にしていますので、興味のある方はそちらもぜひどうぞ!

pour-les-petits.hatenablog.com

pour-les-petits.hatenablog.com

 

それでは!! 

On commence !